GuestLog in
Heracles no Eikou IV: Kamigami Kara no Okurimono
Original game : Heracles no Eikou IV: Kamigami Kara no Okurimono
Platform : Super Nintendo
Language : English
Released by : Translation Corporation
Release date : 17 February 2017
Status : Fully Playable
Patch version : 1.1
Downloads : 10197
ROM Information
No-Intro Name: Heracles no Eikou IV - Kamigami kara no Okurimono (Japan) (No-Intro version 20130701-030720)Translation description
Nightcrawler's Translation Corporation has released this 100% complete English translation. The script translation was done by nanashi whom also did the translation for Glory of Heracles III.Screenshots
Contributions
| Contributor | Type of contribution | Description |
|---|---|---|
| Nightcrawler | Hacking | |
| Nanashi | Translation | |
| FlashPV | Graphics | Title Screen Design |
Reviews
| Amazing Translation | Phaxuji | 2019-02-13 | Version 1.1 |
This is easily one of the best translations that I've had the opportunity to play. It doesn't merely feel like a fan-made attempt; it feels like an official release. I have yet to encounter any typos and some of the English is surprisingly complex. As to the game itself, it's surprisingly beautiful, both in the story and the visuals. I was especially surprised at the nighttime landscape in the background on the world map. Even the music is noteworthy (pun unintended). As far as RPGs go, this is one of the better ones I've played. Had it not been for this translation I would likely have never even played this game. To those who helped give me that chance by taking the time and effort to translate this title into something truly worthwhile - thank you. It really is a gift to the gaming community as a whole when a good game that none of us would have ever been able to play are provided with the opportunity to do so. To sum up, the translation is spot on and the game is a pretty good RPG. | |||
| High class work | rainponcho | 2017-06-13 | Version 1.1 |
Clearly this project was done by people who've been around honing their skills for a long time. So I don't have to hold back in any criticism. Title graphics. Blends in and feels professional. It's the first eye catcher you want to see. And get. Asm. Looks impossible enough. A huge chunk of data always seems to get thrown around. It's not just for sake of getting the script in; this finished work demands that you care about how others see you. You understand it better when you play the unaltered game and examine the engine details more. Really incredible that maybe somehow? even more could be done (*minor boss slowdowns). But what is there now is already more than any hacker would ever attempt in history. And if someone tried, it definitely would not look as good or convincing. Script. This is the fun part. Everyone comes through with a personality or speech tweak. For an emotional story, translator hits a home run not falling into textbook boring. Or over-localizing and losing some of its effect. Even minor npcs can ding you, or open up some slightly longer moments of thought and pause. I'd have to believe that background research was done because it's one of the most organic enjoyable fan translation scripts I've went through. Was not a chore or job reading through everything; I enjoyed it and wanted what's next. Absolutely nothing felt cut out. tl;dr High excellence expectations met. Pretty few people could pull off this work. I really doubt some other fan project could retranslate / addendum this one to a higher plane of existence. Aside from very minor updates (1 text bug), you can store this work as-is into the Museum of RHDN hacks for many post-generations. | |||